സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 രാജാക്കന്മാർ 20:39
MOV
39. രാജാവു കടന്നു പോകുമ്പോൾ അവൻ രാജാവിനോടു വിളിച്ചുപറഞ്ഞതു: അടിയൻ പടയുടെ നടുവിൽ ചെന്നിരുന്നു; അപ്പോൾ ഇതാ, ഒരുത്തൻ തിരിഞ്ഞു എന്റെ അടുക്കൽ ഒരാളെ കൊണ്ടുവന്നു: ഇവനെ സൂക്ഷിക്കേണം; ഇവനെ കാണാതെപോയാൽ നിന്റെ ജീവൻ അവന്റെ ജീവന്നു പകരം ഇരിക്കും; അല്ലെങ്കിൽ നീ ഒരു താലന്ത് വെള്ളി തൂക്കി തരേണ്ടിവരും എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
39. And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.

KJVP
39. And as H1961 the king H4428 passed by, H5674 he H1931 cried H6817 unto H413 the king: H4428 and he said, H559 Thy servant H5650 went out H3318 into the midst H7130 of the battle; H4421 and, behold, H2009 a man H376 turned aside, H5493 and brought H935 a man H376 unto H413 me , and said, H559 Keep H8104 H853 this H2088 man: H376 if H518 by any means he be missing H6485 H6485 , then shall thy life H5315 be H1961 for H8478 his life, H5315 or H176 else thou shalt pay H8254 a talent H3603 of silver. H3701

YLT
39. And it cometh to pass -- the king is passing by -- that he hath cried unto the king, and saith, `Thy servant went out into the midst of the battle, and lo, a man hath turned aside and bringeth in unto me a man, and saith, Keep this man; if he be at all missing, then hath thy life been for his life, or a talent of silver thou dost weigh out;

ASV
39. And as the king passed by, he cried unto the king; and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.

WEB
39. As the king passed by, he cried to the king; and he said, Your servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man to me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall your life be for his life, or else you shall pay a talent of silver.

ESV
39. And as the king passed, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle, and behold, a soldier turned and brought a man to me and said, 'Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.'

RV
39. And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.

RSV
39. And as the king passed, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a soldier turned and brought a man to me, and said, `Keep this man; if by any means he be missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.'

NLT
39. As the king passed by, the prophet called out to him, "Sir, I was in the thick of battle, and suddenly a man brought me a prisoner. He said, 'Guard this man; if for any reason he gets away, you will either die or pay a fine of seventy-five pounds of silver!'

NET
39. When the king passed by, he called out to the king, "Your servant went out into the heat of the battle, and then a man turned aside and brought me a prisoner. He told me, 'Guard this prisoner. If he ends up missing for any reason, you will pay with your life or with a talent of silver.'

ERVEN
39. The king came by and the prophet said to him, "I went to fight in the battle. One of our men brought an enemy soldier to me. The man said, 'Guard this man. If he runs away, you will have to give your life in his place or you will have to pay a fine of 75 pounds of silver.'



Notes

No Verse Added

History

1 രാജാക്കന്മാർ 20:39

  • രാജാവു കടന്നു പോകുമ്പോൾ അവൻ രാജാവിനോടു വിളിച്ചുപറഞ്ഞതു: അടിയൻ പടയുടെ നടുവിൽ ചെന്നിരുന്നു; അപ്പോൾ ഇതാ, ഒരുത്തൻ തിരിഞ്ഞു എന്റെ അടുക്കൽ ഒരാളെ കൊണ്ടുവന്നു: ഇവനെ സൂക്ഷിക്കേണം; ഇവനെ കാണാതെപോയാൽ നിന്റെ ജീവൻ അവന്റെ ജീവന്നു പകരം ഇരിക്കും; അല്ലെങ്കിൽ നീ ഒരു താലന്ത് വെള്ളി തൂക്കി തരേണ്ടിവരും എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
  • KJVP

    And as H1961 the king H4428 passed by, H5674 he H1931 cried H6817 unto H413 the king: H4428 and he said, H559 Thy servant H5650 went out H3318 into the midst H7130 of the battle; H4421 and, behold, H2009 a man H376 turned aside, H5493 and brought H935 a man H376 unto H413 me , and said, H559 Keep H8104 H853 this H2088 man: H376 if H518 by any means he be missing H6485 H6485 , then shall thy life H5315 be H1961 for H8478 his life, H5315 or H176 else thou shalt pay H8254 a talent H3603 of silver. H3701
  • YLT

    And it cometh to pass -- the king is passing by -- that he hath cried unto the king, and saith, `Thy servant went out into the midst of the battle, and lo, a man hath turned aside and bringeth in unto me a man, and saith, Keep this man; if he be at all missing, then hath thy life been for his life, or a talent of silver thou dost weigh out;
  • ASV

    And as the king passed by, he cried unto the king; and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
  • WEB

    As the king passed by, he cried to the king; and he said, Your servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man to me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall your life be for his life, or else you shall pay a talent of silver.
  • ESV

    And as the king passed, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle, and behold, a soldier turned and brought a man to me and said, 'Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.'
  • RV

    And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
  • RSV

    And as the king passed, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a soldier turned and brought a man to me, and said, `Keep this man; if by any means he be missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.'
  • NLT

    As the king passed by, the prophet called out to him, "Sir, I was in the thick of battle, and suddenly a man brought me a prisoner. He said, 'Guard this man; if for any reason he gets away, you will either die or pay a fine of seventy-five pounds of silver!'
  • NET

    When the king passed by, he called out to the king, "Your servant went out into the heat of the battle, and then a man turned aside and brought me a prisoner. He told me, 'Guard this prisoner. If he ends up missing for any reason, you will pay with your life or with a talent of silver.'
  • ERVEN

    The king came by and the prophet said to him, "I went to fight in the battle. One of our men brought an enemy soldier to me. The man said, 'Guard this man. If he runs away, you will have to give your life in his place or you will have to pay a fine of 75 pounds of silver.'
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References